🌟 하늘 보고 침 뱉기

속담

1. 결국 자기에게 해가 되는 행동을 함.

1. SPIT AT THE SKY; CURSES, LIKE CHICKENS, COME HOME TO ROOST; CUT OFF YOUR NOSE TO SPITE YOUR FACE: To do something which will eventually do harm to oneself.

🗣️ 용례:
  • Google translate 걔는 만날 때마다 자기 친구들 험담을 늘어놓더라.
    Every time i see him, he talks bad things about his friends.
    Google translate 그러게, 결국은 하늘 보고 침 뱉기인 셈인데 말이야.
    Yeah, it's like spitting on the sky after all right.

하늘 보고 침 뱉기: spit at the sky; Curses, like chickens, come home to roost; cut off your nose to spite your face,天に向かって唾を吐く。天を仰いで唾する,cracher en regardant le ciel,escupir mirando el cielo,القيام بالبصاق في السماء,(шууд орч.) тэнгэр харж шүлсээ нулимах; өөдөө шидсэн чулуу өөрийн толгой дээр,(nhìn lên trời mà nhổ nước bọt), gậy ông đập lưng ông,(ป.ต.)มองท้องฟ้าแล้วถ่มน้ำลาย ; เข้าตัว, ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว,menjadi bumerang untuk diri sendiri,копать яму самому себе; плевать в колодец, из которого пьешь; писать против ветра,害人终害己,

💕시작 하늘보고침뱉기 🌾끝

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작


여행 (98) 정치 (149) 병원 이용하기 (10) 기후 (53) 물건 사기 (99) 보건과 의료 (204) 공공기관 이용하기 (59) 공연과 감상 (52) 성격 표현하기 (110) 컴퓨터와 인터넷 (43) 교육 (151) 소개하기(가족 소개) (41) 실수담 말하기 (19) 직장 생활 (197) 개인 정보 교환하기 (46) 공공 기관 이용하기(우체국) (8) 대중 문화 (82) 전화하기 (15) 약속하기 (4) 가족 행사 (57) 건강 (155) 사회 문제 (226) 주말 및 휴가 (47) 날씨와 계절 (101) 인사하기 (17) 언어 (160) 외모 표현하기 (105) 식문화 (104) 사회 제도 (78) 학교생활 (208)